首頁 民國大文豪

☆、第四章 陰差陽錯

在林子軒拿到學位後,季鴻明也把他的翻譯稿拿了過來。

這位研究文學的留學生完全沒有意識到他翻譯的是世界級的文學作品,反而有些輕視的意味。

在國人的心目中,真正的好文章是那種關乎家國民生,具有教育意義的正統類型的文章,或者說是講道理的文章。

而林子軒的兩篇小說,一篇是童話故事,一篇講的是老頭釣魚。

童話故事裏的主人公還是一位來自外星球的小王子,季鴻明對這種設定完全無愛,或者說和他的觀念相差甚遠。

寫老頭釣魚的那一篇小說有點意思,可文筆太過直白,沒有欣賞性。

說到底,他內心裏有點抵觸,他覺得文學是高尚的,不是什麽人都能寫文章的。

林子軒出身商人家庭,學的又是經濟學,好好經商賺錢就是了,寫什麽文章啊,就這種文筆不是糟蹋好文章麽?

當然他沒有直言勸諫,隻是把稿子給了林子軒。

林子軒接到稿子後大喜,離他成為大文豪的道路又前進了一步。

他開始奔波於各家出版社,希望找到買家,在離開美國前大賺一筆。

哥倫比亞大學本身就有出版社,他又是哥倫比亞大學的學生,所以他第一個目標就是這家出版社。

“抱歉,我們主要出版政治類書籍,你還是去其他出版社問問吧。”

被拒絕了,林子軒並不氣餒,這可是世界級的文學名著啊,還怕找不到出版社麽?

紐約的出版社不少,他一家家的跑了過去。

有的出版社直接拒絕新人投稿,還有的出版社看到兩篇小說篇幅那麽少,根本沒有出版的意向,更有甚者,看到林子軒不是白人,流露出懷疑的神情。

在他們的心目中,白人以外的人都是應該不識字的。

有幾家小型的出版社倒是願意出版,不過卻要林子軒自費出版,還不負責營銷。