邢澤點點頭:“所以,沙克爾找上了你,想要讓你去接近他。”
“沒錯。”
唐克斯點點頭,慢慢變回了自己的原本的模樣,“而且出人意料的順利,大概是因為我是照著他母親的樣子變得。
“他把我帶去了自己的房子,我們就是在那兒逼他說出了鬥獸場的位置,他也承認了塞奇和艾文的失蹤和滾油幫有關。”
“為什麽不幹掉他?”
邢澤問,“既然是秘密調查,我想殺了他也不會影響將來的報告。”
“德力士本是打算這麽做,但查理說他還有關於蠟油臉和滾油幫的書麵證據,那些證據足夠讓魔法部簽發追捕令。”
“我明白了。”
邢澤點了點頭,“你們的其中一個人急攻進切,相信了他的鬼話,然後觸發了警報,或者說其他什麽的。”
唐克斯有些懊悔地承認說:“是費奇,他急了些,但也不能全怪他,我們那時都想著把這群狗娘養的一網打盡,好給塞奇和艾文報仇。
“哎,不管怎麽說,我們搞砸了。
那混蛋在自己的臥室藏了一個戰鬥傀儡,我是說,什麽人會在自己睡覺的地方放一個戰鬥傀儡?”
“瘋子就會。”
約翰吹了聲口哨,“那晚一定很驚心動魄吧。”
“你想不到的驚心動魄,好在我們都逃出來了。”
邢澤細細想了想,遺憾地說道:“你說的這些我們基本都查到了。”
“啊,這也是斯克林傑主任和我們疑惑的地方,你們是怎麽查到這些的?”
“看看書,問問酒保,去去圖書館,我這麽說,你信嗎?”
約翰接話說。
“別跟我開玩笑。”
唐克斯皺起眉頭,語氣中帶著不滿。
“事實便是這樣,唐克斯,不過是減了一些細節。”
邢澤笑笑說,“不過我會告訴你全部。”
當然是編好的全部。