首頁 紅色印記——香山特色文集

季老爺子在我們家鄉是絕對的名人,而對於我來說,卻是我寫作道路上一位特別重要的恩人,我的第一本書《橄欖葉》就是他老人家作的總序。

季老爺子就是國學大師季羨林。

季羨林先生是國際著名的東方學大師,中國著名文學家、語言學家、教育家、國學家、佛學家、史學家、翻譯家和社會活動家,北京大學唯一的終身教授。他早年留學國外,通英、德、梵、巴利文,能閱俄、法文,也是世界上僅有的幾位精於吐火羅文的學者之一。

1996年10月,文友郭立河老師約我出一本書。他說,臨清的王子華、張立科老師要組織聊城區有創作實力作家出一套叢書,我覺得你應當出一本。此言一出,我甚是惶恐。當年,正是胡子瘋長、天不怕地不怕的年齡,單位領導大會小會表揚一番尚可欣然接受,但要算是聊城地區有創作實力的作家確實有些羞愧。不過,郭老師有些哄騙我的話,給了我極大的賊膽、信心和鼓勵,我連夜整理,後經多方文朋詩友指教,便成了我有生以來出版的第一本書《橄欖葉》。季羨林先生在序中這樣寫道:“恍兮惚兮,其中有物,這個物不是別的,正是魯西北大平原的鄉土精神。他們把這些作品稱之為鄉土文學,不亦宜乎!成為一國文化的重要組成部分的文學,必先是鄉土的,然後才是民族的;必先是民族的,然後才是世界的。”

季羨林與菩提樹更是有著說不清的故事。2014年9月,漓江出版社出版了他的《一樹一菩提》一書,該書收錄季羨林先生關於修養與道德的文章,共分兩輯。第一輯,我這一輩子;第二輯,難得糊塗。他在《留德十年》一書中深情地寫道:我一生有兩個母親,一個是生我的那個母親,一個是我偉大的祖國母親。我對這兩個母親懷著同樣崇高的敬意和同樣真摯的愛慕。“文革”後期,季羨林先生被發配到北大女生宿舍樓的傳達室當看門人,正是在那個時候,他開始了《羅摩衍那》的地下翻譯。這樣的翻譯持續了4年。“文革”結束,《羅摩衍那》譯文八巨冊也基本完成。更讓人不可思議的是,在他80多歲高齡的時候,他完成了平生最重要的兩部學術專著,一部是長達80萬字的《糖史》,一部是也長達數十萬字(部分英文寫成)的《彌勒會見記劇本》譯釋。