哈亞說道:“我想起來了,上學的時候,在我們學校的圖書館裏曾經看過一本非常古老的書。這是一個圖書管理員自己的收藏,據那個管理員講,那書是孤本,世界上沒有第二本,那時我與他關係非常好他才給我看了這本書,他還讓我幫他翻譯了其中一篇文章。可惜的是我隻在那裏看了一上午,以後就再也沒見到過那本書。”
“哦?”戴小洛問道:“那是一本什麽書?”
哈亞回憶說:“那是一本非常古舊的羊皮書。不對,應該說是近似羊皮的一種物質做的書頁,是有大概五十頁的樣子,不過應該是一套書中的一本,用一種很古怪的線裝訂,那種線不是金屬,也不是絲線,我雖然是幹考古的,但是直到如今也沒弄明白那到底是一種什麽皮、什麽線,據我看最起碼是2000年甚至3000年以前的古物。”
“還有呢?”戴小洛問道。
哈亞若有所思眯著眼睛看著窗外,邊想邊說:“那本書是不知道用什麽顏料寫上去的,字跡工整就像現在印刷的書一樣,有兩種文字,大字是我們不懂的一種奇怪圓形文字,每行大字下麵都有一行小字,小字是一種非常晦澀難懂的非常古老的楔形文字,這楔形文字應該是對上麵大字的翻譯或詮釋。”
戴小洛問道:“聽你說來這些圓形文字更古老。”
哈亞繼續說道:“應該如此,幸虧我對那些楔形文字有一些研究,才能勉強看懂,但是翻譯的也隻是大概意思而已,其中也有很多看不明白。”
戴小洛迫不及待地打斷了哈亞的回憶:“你就是在這本書裏看過會移動的沙漠小山的故事的?”
哈亞點了點頭說道:“是的,因為時間倉促我沒有時間仔細看那一篇文章。”
“具體說一下,你看到的內容!”伯納也非常感興趣。
哈亞說道:“我隻是看到了這篇文章的標題,叫做《出沒於沙漠之中的仙山》。”