第三天,我呆在家中,沒有去錄節目。
晚上,季風、鍾毅、小歪回來,一進門就爭搶著向我報告新情況——字幕又出現了異常問題。
本來,前一天晚上,節目組的小周和王彬每人上了三集字幕,季風已經審過片子了,沒有任何問題,然後大家才回家。
攝影棚在地下室,外間是電腦和機器。大家下班之後,鎖好地下室的門,爬上樓,各自收拾東西,然後離開。
六集片子在黑糊糊的地下室中,在已經關掉的電腦中,沒有任何人碰它們,可是,一大早,鍾毅檢查一個鏡頭,偶然發現字幕出現嚴重的錯誤,那句字幕本來是:
我在醫院的大牆外
遇見了一個女士
可是卻變成了:
我在醫院的大牆外
遇見了一個女屍
小周和王彬上班之後,季風馬上追問,這一集是誰上的字幕?王彬說:“我。可是,不應該出現這樣的錯誤啊!而且,昨天晚上季風你審過了……”
說完,王彬打開了電腦,果然,字幕版上是對的,可是在監視器中播放出來,“女士”卻變成了“女屍”。這太怪了。
王彬隻好在字幕版上把這行字刪除,重新打了一遍,再次拍上去,這次,監視器中的字幕才正確了。
季風馬上又檢查另外五集的字幕,又出現了三處錯誤——其中《尋人》中的一個人名為“張巡”,卻被改成了“彭彭樂”,彭彭樂是另一集故事中的人物,那集故事叫《孤店》,而彭彭樂已經死掉了。
不是諧音的錯誤。
不是同一集中的人名。
一個兩個字,一個三個字……
我聽了,半天沒說話。如果不是鍾毅偶爾發現了這個問題,那麽,片子在電視台播放出來,那就成了大事故。說不定哪一天,本來審查沒問題的片子,在電視台播放出來後,字幕上所有死去的人名都變成了“周德東”……