韓清找到將作監,讓他們根據自己畫的圖紙打造一個鍋子,將作監的老邢吃過幾次韓清的菜肴之後,一直把韓清看做是京城流落到邊境的貴人子弟。看到韓清給的圖紙,就仔細的詢問起來。
“這是什麽鍋子啊?中間伸出個小煙囪?煙囪周圍的凹槽煮菜倒是不錯,隻是這下麵的灶扣放不進去多少柴啊。”老邢看著鍋子奇怪的問道。“兩邊的鐵環是提著鍋子用的吧?”
韓清給老邢講了構造和注意事項,老邢覺得這玩意很簡單,一兩天就弄出來。又聽說弄出來這鍋子,大家就能吃上涮火鍋。
老邢這才知道陳冰等人回來吹噓的涮鍋就是這玩意,立刻忙不迭的就要叫了人過來指點著去打造一個來。
“還有一事相求,還請邢老哥幫個忙!”
“但凡能幫得上,韓醫證盡管開口,隻要我老邢.....哎...韓小相公...你這是....做什麽?”老邢正和韓清誇口,看他解褲帶,不由得結結巴巴的問道。“茅房在那邊呢,韓小相公這是要當場便溺一個給誰看??”
“我便溺個鳥啊!”韓清沒好氣的說。
“鳥?”老邢不懂。
其實老邢不知道韓清的表達意思,韓清也不知道老邢為何不理解。
漢代人寫作的《說文解字》並沒有為"鳥"字標明發音,到了唐代《唐韻》才為"鳥"字注明發音為"都了切",讀diao,三聲。
宋代陳彭年等編撰的《大宋重修廣韻》沿用唐代的發音方式,注音同為"都了切",《集韻》和《韻會》則表音為"丁了切",讀音為diao,一聲。
直到明代宋濂等人奉詔編修的《洪武正韻》,"鳥"字的注音才出現"尼了切",即與現代讀音相似niao音。
“我是讓你把那製造弓弦的牛皮割幾條,給弄幾條褲帶。”說罷就把自己褲帶遞了過去。老邢接過來褲帶翻來覆去的看看之後,學著韓清的樣子在腰間係了一下,眼睛一亮。