首頁 午夜新娘

第10章 十萬翻譯費

說幹就幹,我拿出紙和筆,先是把整篇文字做好順序標記,胡亂拆分後再一一羅列謄寫。

幾個小時的忙碌後,總算是弄出了一篇胡拚亂湊的手抄本。

我這麽做也是出於多方麵考慮,紙張上寫的什麽內容沒有人知道,萬一是特殊藏寶圖也說不定,要是到時候被那翻譯出來的人捷足先登,我可就真的是竹籃打水一場空了。

做完這一切後,我輕輕鬆了口氣,現在整篇文字沒有任何順序,我相信,就算是親手寫下這個紙張的人,如今也絕對看不出來是他寫的。

仔細思索了片刻,發現再無破綻後,我才聯係了笑熬漿糊,那位得到竹簡的同行。

他的真實名字我不知道,或者說我們所有同行都不知道誰是誰,但沒關係,無論誰有難題,都可以在這個圈子裏尋求幫助。

前提條件是要有硬通貨---錢。

隻要錢到位了,任何事情都好說,在這裏沒有任何交情可言,一切的出發點都是圍繞著錢展開的。

“翻譯一篇古文,沒問題,三千,十天內給你翻譯出來。”

“行,給個卡號。”

沒有多餘的廢話,在這裏尋求幫助無需苦苦求情,有人有麻煩,有人就有錢賺。

我把“加工”過的文章掃描到電腦上,發給了他,他也發來了一個卡號,我沒有猶豫,即刻轉了三千塊錢給他。

我並不怕他卷錢走人,群主就是地下交易市場的創辦者,手段多了去了,除非是他不想在這圈子混了。

大概過了幾分鍾,笑熬漿糊給我發了一條信息:“兄弟,你這文章太難,我朋友說了,從明清年代到春秋戰國時期,甚至更久遠年代的文字都有,如果想全部翻譯出來,得動用大量人力。”

“簡單點說。”

“簡單點說,我朋友初步預測,需要追加十萬以上的翻譯費,甚至更多。”