陳保才
我在為新書想名字,每當我想到一個好標題,我就問太太,這個感覺怎樣?有天我想了一個自以為不錯的名字,愛你到生命盡頭。我的意思是一直愛你,永遠愛你,直到我死我都愛你。太太說,不好,“好像馬上就掛了似的!”仔細一回味,可不是嗎?
是啊,從我的角度,我覺得愛你到生命盡頭會是個很感染人的書名,深情,浪漫,一上市肯定感動許多人,甚至形成熱潮——如果我是女生,我一定會被它打動。但是,讀者不一定這麽想呢,因為愛你到生命盡頭確實會讓人想到死。那麽,出於對悲傷的恐懼,死亡的驚恐,加上中國人不太喜歡不吉利的字眼——盡頭在人們的潛意識裏就有死的意思,人們可能不喜歡,所以,拿它做書名的想法還是放棄吧。
不過,我個人倒是相當喜歡這個書名。你想想嘛,我愛你,愛到什麽時候?直到我死的那天,直到生命盡頭;除非我死了,否則我都會一直愛你,這樣的堅定與忠貞,難道不是女人想要的嗎?
但是,雖然很深情,雖然很忠貞,都死了,還有什麽意思?
——此刻,我腦海裏就浮現出電影裏經常看到的鏡頭:男主角為救女主角,不幸受傷,或者身中劇毒,命懸一線,危在旦夕,可能隻有幾秒鍾的時間說話,臨終表白——此時的他臉上多半有血痕,傷口還在不停地湧血,還要虛弱地閉一下眼睛,表明生命無法支撐了,能量不夠了,馬上就奄奄一息了,然後再次睜開眼睛,說出那必定要說出的話。
此刻的女主角,必定悲傷萬分,她右手扶著男主角的頭,左手撫著他的臉蛋,聲嘶力竭或者眼淚浸滿眼眶,萬般不舍,完全不去報警或者想法救他,甚至不給他做人工呼吸,她就隻等著,等他說出那句證明他愛她的話。