1 我要嫁了
有人傳言,我要遠嫁美國,我就在這樣的傳言中度過了春夏秋冬。
夢是心的雙眼。夢是全人類的名片。夢是毋需翻譯的語言。夢是靈魂深處永不消逝的花朵。當我夢醒時分,已遠涉重洋,並親眼目睹了夢之所在——究竟是天堂還是地獄。
Someone had said that I was to marry in the U.S..and I was living through different seasons in this dream-like rumor.Dreams are the eves of heart.Dreams universal name cards.
Dreams are languages that won't need any translation.Dreams are evergreens deep in soul.When I woke up from dreams.I was already on the other side of the Pacific Ocean,and saw with my owns eyes a place of dreams——whether it was a paradise or a hell.
婚姻不是女人的全部。但婚姻是女人生命中最重要的棲所。在美國,婚姻的殿堂如天籟般高懸又如海洋般翻卷。美國沒有沿水的孤獨,隻有溯流而上的夢境任那黃燦燦的腹地破蠶為蝶。女人對於婚姻的認知,體現著一種生活品質。
離開木棉之都正是五月,五月的心境就像夏日裏來不及關窗的驟雨,帶著一份驛動的情懷,相信愛情在異國觸手可及,相信隻有走遠了就能忘記,相信手掌上的幹泥傳遞不了芳草的熱情。
當我到達檀香山,一種宏大的氛圍和聲音把我漸漸舒解與釋放,愛在那一刻,淡如一縷鄉愁,我卻步,但在內心卻喊出:我要嫁了!
我要嫁了(組詩)
人比太陽輝煌
月亮比光明亮
五月檀香
黑暗的盡頭
你以火焰的身姿將我扶起
輕雷滾過的楊樹梢
像風 站在三個人的穀場上
一言不發 誰來收取
誰就走過沾滿泥土的糧倉
吃著麥兒香 多少次緊握燭光