長安城頭頭白烏[1],夜飛延秋門上呼[2]。
又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。
金鞭斷折九馬死[3],骨肉不得同馳驅。
腰下寶玦青珊瑚[4],可憐王孫泣路隅[5]。
問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
高帝子孫盡隆準[6],龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。
不敢長語臨交衢[7],且為王孫立斯須[8]。
昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都[9]。
朔方健兒好身手[10],昔何勇銳今何愚[11]。
竊聞天子已傳位,聖德北服南單於。
花門剺麵請雪恥[12],慎勿出口他人狙[13]。
哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無[14]。
注釋
[1]頭白烏:白頭烏鴉,以為不祥之兆。
[2]延秋門:唐宮苑西門,唐玄宗由此出宮奔蜀。
[3]金鞭斷折:指唐玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷折。九馬:皇帝禦馬。
[4]寶玦:玉佩。
[5]隅:角落。
[6]高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這裏是以漢代唐。隆準:高鼻。
[7]臨交衢:靠近大路邊。
[8]斯須:一會兒。
[9]橐(tuó)駝:同駱駝。自安祿山陷兩京,即以駱駝運兩京禦府珍寶於範陽。
[10]朔方健兒:指哥舒翰所率的朔方軍。
[11]今何愚:天寶十五年(756),哥舒翰守潼關,被安祿山叛軍打敗。
[12]花門:花門山堡為回紇騎兵駐地,這裏借指回紇。剺(lí)麵:匈奴風俗在宣誓儀式上割麵流血,以表誠意。這裏指回紇堅決表示出兵助唐王朝平定安史之亂。
[13]出口:泄露消息。狙(jū):伺察,窺伺。
[14]五陵:指玄宗以前五個皇帝的帝陵。佳氣:興旺之氣。無時無:時時存在。
簡析
本詩當作於唐天寶十五年(756),這一年六月九日安史叛軍攻破潼關,長安震動。玄宗從楊國忠奔蜀之策,於十二日淩晨倉皇出逃,僅攜貴妃姊妹、王子及近宦等極少數人,其餘妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月,安祿山軍隊攻陷長安,先後殺戮霍國長公主及王妃、駙馬等百餘人。詩裏所哀的王孫應是僥幸逃出來的。詩先追憶安史禍亂發生前的征兆,接著寫玄宗委棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦,最後密告王孫內外形勢,叮嚀王孫自珍等待河山光複。當時詩人還沒有逃出長安,所寫情景皆親身感受,所以更加真切感人。