習習①穀風,維②風及雨。將③恐將懼,維予與④女⑤。將安將樂,女轉⑥棄予。
習習穀風,維風及頹⑦。將恐將懼,置予於懷。將安將樂,棄予如遺⑧。
習習穀風,維山崔嵬⑨。無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨。
【注釋】
①習習:大風聲。
②維:是。
③將:方,正當。
④與:助。
⑤女:同“汝”,你。
⑥轉:反而。
⑦頹:自上而下的旋風。
⑧遺:遺忘。
⑨崔嵬(wéi):山高峻的樣子。
【簡析】
這首詩娓娓地敘述棄婦的故事,語言淒惻而又委婉。第一章是寫在患難的苦日子共同煎熬,現在日子好了,丈夫卻把她拋棄。第二章是寫在憂患裏,丈夫把她嗬護備至懷中抱。如今日子既安又樂逐漸好,丈夫遺棄她如同扔垃圾!第三章是譴責丈夫把她的大恩全忘記,專把她的小錯牢牢記!愛之深則責之切,共患難易,同安樂難,詩歌反映了幾千年以前,婦女就處在被壓迫的屈辱境地,沒有獨立的人格和地位。古往今來,忘恩負義者,過河拆橋者,甚至恩將仇報者大有人在,我們無法改變人性中的這些痼疾。怨天尤人者雖然可以博得幾滴同情的淚水,但無助於改變現狀。唯一的選擇是:如果你的配偶在患難之後移情別戀或紅杏出牆,你一定要守住自己的信念和價值準則,堅守住自己的陣地,相信最可靠的支柱不在別人而在自己。