(忒俄克呂墨諾斯上,帶著些獵狗和拿著獵具等的一班從人。)
忒俄克呂墨諾斯 啊,我的父親的墳,你好!我葬你在門口,普洛透斯,這便因為我好招呼你。平常進出這家門,你的兒子忒俄克呂墨諾斯總對你致敬,[446]我的父親嗬。(向從人們)家人們,你們帶這些狗和獵網都到王宮裏去吧!(從人們下。)
我屢次責備我自己,不曾用死刑懲辦那些壞人。現在我剛知道有一個希臘人公然來到此地,瞞過了那些守衛的人,一定是什麽間諜,或是偷偷的想要搶走海倫的吧。他非死不可,隻要他一被抓住了。——啊呀,這好像是,看來那事[447]是已經全然成功了!因為廷達瑞俄斯的女兒[448]離開墳邊的坐位,空著了,已被運出這地方去了!——喴,打開門閂吧,家人們,開了馬號,拉出馬車來,盡我們努力做去,不要讓我看中的新娘瞞過了我逃出這國土去。——可是住了!因為我看見我要去追的那人現在宮裏,還不曾逃走哩。
(海倫上。)[449]
你為什麽在身上穿了黑衣,替換了白的,又在你高貴的頭上用了鋼剪截去了頭發,新湧出來的眼淚濕了你的麵頰,為什麽哭著呢?這是受了夜夢的影響所以悲歎,還是聽到什麽家裏的[450]消息,因了悲哀以致心神錯亂了麽?
海倫 啊,主公嗬!——現在我用這名字叫你了。[451]我完了!我的事情全完,[452]我已經是不行了!
忒俄克呂墨諾斯 你是在什麽災難裏?碰見的是什麽事呢?
海倫 墨涅拉俄斯——啊呀!我怎麽說呢?死了!
忒俄克呂墨諾斯 我聽你的話不能高興,可是這給我運氣。[453]
海倫 ……[454]
忒俄克呂墨諾斯 你怎麽知道?這可不是忒俄諾厄告訴你的麽?
海倫 是她說的,還有那在他死的時候在場的人。