首頁 熟悉的陌生人

從循實求名開始

關於“XX化”

“現代化”這個詞已用得耳熟能詳。但何謂之“化”?依中文的用法,推廣、普遍、完全、徹頭徹尾謂之“化”。那麽徹頭徹尾的現代化是什麽模樣?筷子很古老,不要了嗎?走路很古老,不要了嗎?窗花與陶器很古老,不要了嗎?農家肥料與綠色食品肯定古已有之,還要不要?特別是在人文領域裏,孔子、老子、慧能、蘇東坡等等很不“現代”,怎麽不要以後又要了?天人合一、實事求是、惠而不費、守正出奇等等,在不同時代雖有不同表現形式,一如男女求愛可以拋繡球也可以傳視頻,戰爭屠殺可以用弓矛也可以用核彈,但它們的核心價值能不能變?或該不該變?把它們都“現代化”一下是什麽意思?

現代很好,特別是很多現代的器物很好。我眼下寫作時就愜意地享用著現代電腦,還離不開現代的供電、供水、供熱係統,離不開工業革命和信息革命的各種成果。即便如此,“現代”仍是一個容易誤解的詞,而英文中的一sation或-zation已經可疑,譯成中文的“化”便更可能添亂。

這個詞抵觸常識,折損了我們的基本智商。誰都知道,無論怎樣“革命化”的社會,很多事大概為革命力所難變,比如食色之欲、基本倫常、很多自然學科等等。無論怎樣“電氣化”的社會,很多事肯定用不著電器代勞,比如教徒祈神、旅者野遊、孩兒戲水等等。無論怎樣“市場化”的社會,很多事肯定不遵市場法則,比如法院辦案、義士濟貧、母子相愛等等。無論怎樣“民主化”的社會,很多事肯定不走民主程序,比如將軍用兵、老板下單、藝人獨創等等^這就是說,世上很多東西,即便是好東西,也不可能而且不必要徹頭徹尾的“化”。

倒是千篇一律的“化”必定單調乏味。整齊劃一的“化”必定缺乏生機與活力——這是從熱力學到生態學一再昭告的警示。世上的生態係統、文化係統、政治或經濟係統等一旦進入同質狀態,就離潰散與死寂不遠。那麽革命、電氣、市場、民主一類哪怕是好上了天,也隻是在一定範圍內相對有效,在一定程度上相對有效,不必頂一個“化”字的光環,被奉為萬能神器和普世天憲。