孤獨種種
在這世間活得越久,我就越發
深刻地感到自己如同窮途末路的小
兒。我無法習慣這個世界。對這世
間—所見、所聞、此種生殖方式、
此種成長過程、偽裝高雅的生之表
麵與其卑劣瘋狂的內裏的對照—
如此種種,不管過多少年,我都不
會習慣。我覺得自己年紀越大,就
變得越**、愚蠢。“等你長大就
明白了”,小時候常聽人這麽說,
但這無疑是謊言。不管對任何事,
我都越來越不明白了。這的確令人
不安。然而另一方麵,正因如此,
我對生之一事仍沒有失去自己的好
奇心。這也是事實。
中島敦
《光·風·夢》
若問他三天不在我是否會覺得
寂寞,不,決不寂寞。他的不在對
於我來說,好比一件充實、新鮮而
厚重的東西。這就是喜悅。我在家
裏隨處都能發現他的不在,院子裏、
工作室、廚房和他的寢室。
三島由紀夫
《愛的饑渴》
不被人理解成為我唯一的自
豪, 因此我也沒有那種表現的衝
動, 想讓人理解我。仿若命中注
定一般, 我沒有任何能被人們看
到的東西。孤獨不斷脹大,就像一
頭豬。
三島由紀夫
《金閣寺》
曾有好多次,夏天回鄉時,我
在沸騰的蟬鳴聲中靜坐不動,心情
莫名地悲傷起來。我覺得自己的哀
愁總是與這激烈的蟲鳴聲一起湧入
心頭。每當這時,我總是一動不動,
獨自盯著一個人。夏天回鄉以後,
我的哀愁也會漸漸改變情緒。正如
蟬鳴會從秋蟬變成寒蟬,那環繞著
我的命運似乎正在巨大的輪回中緩
慢移動。
夏目漱石
《心》
我撿來隕落的星星碎片,輕輕