首頁 英文寫作課:如何讀,如何寫?

拆開動詞不定式

就算是大演說家和大作家,都有在動詞不定式中間加其他詞的習慣。未來有可能這種用法會變成正確形式,但目前來說,拆開動詞不定式是絕對錯誤的。

例6

He was scarcely able to even talk.(他甚至連說話都很難。)

She commenced to rapidly walk around the room.

(她開始繞著房間快速地踱步。)

To have really loved is better than not to have at all loved.

(真正愛過總比從未愛過要好。)

在以上例句中,最好不要拆開動詞不定式。在日常交流中,甚至連大演說家都會違背這個規則。

紐約有位地方執法官,他是“the 400”的成員,很是為自己的措辭能力感到自豪。他講了這樣一個故事:一名犯人,一個死氣沉沉、傷痕累累的人。在他的臉上還能依稀看到曾經的幸福生活留下的痕跡,而此刻他憔悴的臉上寫滿了精疲力竭,垂頭喪氣地站在法官麵前。

“Where are you from?(你是哪裏人?)”,執法官問道。

“From Boston.(波士頓人)”,被告回答。

“Indeed.(確實)”法官說,“indeed, yours is a sad case, and yet you don’t seem to thoroughly realise how low you have sunk.(沒錯,你的案子非常可悲,但你似乎完全沒有意識到你已經淪落到了何等境地。)”

這名犯人目瞪口呆,“Your honor does me an injustice,(尊敬的法官大人,請給我公正吧,)” 他恨聲道,“The disgrace of arrest for drunkenness, the mortification of being thrust into a noisome dungeon, the publicity and humiliation of trial in a crowded and dingy courtroom I can bear, but to be sentenced by a Police Magistrate who splits his infinitives—that is indeed the last blow.(醉酒被捕的羞恥、被丟到惡臭的地牢裏的窘迫,還有在擁擠昏暗的審判室對我進行公開侮辱,我都能忍受。但被一個把不定式拆開使用的執法官審判,這真是壓死駱駝的最後一棵稻草。)”