1902年,在柏林求學期間,茨威格翻譯了大量外國作家的作品。包括波德萊爾、魏爾倫、葉芝、威廉·莫裏斯的詩,還有夏爾·範·萊爾貝爾赫的劇本以及卡米耶·勒蒙尼耶的小說《熟能生巧》。他認為,翻譯外國作品能夠讓年輕作家對自己的母語有更深層次的理解,能讓自己在駕馭母語上更有創造力。
1902—1903年,在比利時認識了詩人維爾哈倫後,茨威格便花了兩年時間翻譯維爾哈倫的詩集,並著手為他寫傳記。
上一頁
目錄
下一頁