歐蘇拉 啊!不要做這種對不起您姊姊的事。人家都說她心竅玲瓏,她決不會糊塗到這個地步,會拒絕培尼狄克先生那樣一位難得的紳士。
希羅 除了我的親愛的克勞狄奧以外,全意大利找不到第二個像他這樣的人來。
歐蘇拉 小姐,請您別生氣,照我看起來,培尼狄克先生無論在外表上,在風度上,在智力和勇氣上,都可以在意大利首屈一指。
希羅 是的,他有一個很好的名譽。
歐蘇拉 這也是因為他果然有過人的才德,所以才會得到這樣的名譽。小姐,您的大喜在什麽時候?
希羅 就在明天。來,進去吧;我要給你看幾件衣服,你幫我決定明天最好穿哪一件。
歐蘇拉 (旁白)她已經上了鉤了;小姐,我們已經把她捉住了。
希羅 (旁白)要是果然這樣,那麽戀愛就是一個偶然的機遇;有的人被愛神用箭射中,有的人卻自己跳進網羅。(希羅、歐蘇拉同下)
貝特麗絲 (上前)我的耳朵裏怎麽火一般熱?果然會有這種事嗎?難道我就讓他們這樣批評我的驕傲和輕蔑嗎?再會吧,處女的驕傲!人家在你的背後,是不會說你好話的。培尼狄克,愛下去吧,我一定會報答你;我要把這顆狂野的心收束起來,呈獻在你溫情的手裏。你要是真的愛我,我的轉變過來的溫柔的態度,一定會鼓勵你把我們的愛情用神聖的約束結合起來。人家說你值得我的愛,可是我比人家更知道你的好處。(下)
第二場
裏奧那托家中一室
唐·彼德羅、克勞狄奧、培尼狄克、裏奧那托同上。
彼德羅 我等你結了婚,就到阿拉貢去。
克勞狄奧 殿下要是準許我,我願意伴送您到那邊。
彼德羅 不,你正在新婚燕爾的時候,這不是太煞風景了嗎?把一件新衣服給孩子看了,卻不許他穿起來,那怎麽可以呢?我隻要培尼狄克願意跟我作伴就行了。他這個人從頭頂到腳跟,沒有一點心事;他曾經兩三次割斷了丘比特的弓弦,現在這個小東西再也不敢射他啦。他那顆心就像一隻好鍾一樣完整無缺,他的一條舌頭就是鍾舌;心裏一想到什麽,便會打嘴裏說出來。