“對。”哪太太說,“他……他……他在暗……暗……暗影後麵,所……所以我們……們……們看不……不……不到他。”
梅格哭了起來,哭得很大聲。她在淚眼中看到站在一旁的查爾斯?華萊士,又小又蒼白。凱文摟住她,她卻發著抖躲開,隻是哭泣。接下來她被裹在啥太太的巨大雙翼裏,舒適感和力量湧進她身體。雖然啥太太沒開口說話,但梅格透過翅膀感受到了她想說的話。
“孩子,別沮喪。要是沒希望,你想我們還會帶你來這裏嗎?我們要你做的事很困難,不過我們有信心,你一定做得到。你爸爸需要幫助,他需要勇氣;也許他為了孩子可以做到原本做不到的事情。”
“好……好……好了。”哪太太說,“準……準……準備好出……出……出發了嗎?”
“我們要去哪裏?”凱文問。
一聽到哪太太說的話,梅格害怕了起來,身體真的感到一陣刺麻。
“我……我……我們得……得……得去暗……暗……暗影後……後……後麵。”
“不過我們不會馬上過去。”啥太太安撫他們,“我們會一步一步來。”她看著梅格,“我們現在要超時空挪移,要再折皺一次。你聽得懂嗎?”
“不懂。”梅格答得很直接。
啥太太歎了一口氣說:“要解釋你們文明裏還沒出現的字實在不太容易。凱文之前提到用光速旅行,小梅格,你懂嗎?”
“懂。”梅格點點頭。
“當然啦,光速旅行是不實際、繞大圈子的方法。我們則是盡可能抄近路。”
“有點像解數學題的抄近路那樣?”梅格問。
“像。”啥太太看看誰太太,“拿你的裙擺示範給他們看。”
“La experiencia es la madre de la ciencia. 西班牙語。塞萬提斯[13]說的。經驗為成功之母。”誰太太拿起她身上白長袍的一角,用雙手拉緊。