[1]英文俚語,jig jig意指**。——編者注(本書中注釋如無特別說明,均為譯注)
[2]弗朗西斯·特納·帕爾格雷夫(Francis Turner Palgrave,1824—1897),英國詩人、詩集編著者、評論家。《黃金詩庫》(The Golden Treasury)是由其編選的英語抒情詩精選集,首次出版於1861年。
[3]亨利·華茲華斯·朗費羅(Henry Wadsworth Longfellow,1807—1882),美國詩人;托馬斯·巴賓頓·麥考萊(Thomas Babington Macaulay,1800—1859),英國曆史學家、作家;詹姆斯·克拉倫斯·曼甘(James Clarence Mangan,1803—1849),愛爾蘭詩人。下文所選詩出自其《無名者》(The Nameless One)。
[4]埃德加·華萊士(Edgar Wallace,1875—1932),英國通俗小說家。
[5]“甘加丁(Gunga Din)”原係英國作家吉卜林(Kipling,1865—1936)一首敘事詩的題目,描寫一個在駐印度英軍中服務的名叫甘加丁的印度挑水夫的故事。現在在說英語的國家中,常用這個名字稱呼任何一個不知姓名的東方人。
[6]出自英國詩人、曆史學家希萊爾·貝洛克(Hilaire Belloc,1870—1953)的詩歌《南方家園》(The South Country)。原詩為:失去了我就永遠無法找到。——編者注
[7]據《聖經》記載,諾亞的子孫想建造一座通天塔。上帝使他們的語言彼此不通,未能完成建塔計劃。這裏指人種複雜,巴別即混亂的意思。
[8]塞拉利昂兩大民族之一,占總人口比例超過30%,幾內亞和利比裏亞也有分布。——編者注
[9]阿裏斯蒂德(Aristides,公元前530—前468),雅典政治家和將軍,以公正聞名。
[10]英國舊貨幣單位,1克朗等於5先令,1先令等於12便士,半克朗即2先令6便士。
[11]克裏奧爾人有許多含義,一般指歐洲白種人在殖民地出生的後裔。這裏指歐洲移民與本地黑人結合的後裔。