清如:
本來是不該再寫這信了,因為昨夜氣了一夜,原諒我沒有人可以告訴。
話太多,實不知從何說起。隻恨自己太不懂事,以後該明白一些,我是男人,你該得疑懼我的。一向太信任朋友兩個字,以為既然是朋友,當然是由於彼此好感的結合,至於好感的到何程度,那當然不是勉強而來。但愛一個朋友,總不算是一件錯的事,現在才曉得要好是真不應該“太”的。我心裏有無限的屈辱。
願你相信我一向是騙你,我沒有待你好過,現在也不待你好,將來也不會待你好,這樣也許你可以安心一點。交朋友無非是多事,因為交朋友就要好,而你是不願別人跟你要好的。現在我很相信你不時提說的那一句話,男女間友誼不能維持永久。這責任不是我負,因為我一向信任你,不信任人的是你。我殊想不到待你太好會構成我自己的罪名。我心裏有無限的屈辱。
寫不出了,主要的意思,仍沒有說。願你好,以後,我希望能使你安靜一點。
做人,是太難堪了。
(1) 巧格力:現譯“巧克力”。
(2) 物事:意為“東西”。
(3) office:辦公室。
(4) 不值一個大:“一文不值”的意思。
(5) 盧騷:現譯“盧梭”。
(6) sentimentalism:感傷主義。
(7) Sir Galahad:加拉哈德,亞瑟王騎士之一,象征純潔勇敢。
(8) Browning:勃朗寧,19世紀英國詩人。
(9) sentimental:感傷的。
(10) 英國詩人蘭德(W.S.Landor)的一首詩,意為:你從不聲言傲嬌,/但你總歸是要說的。/你皙白的柔荑托著濕熱的臉頰,/在我啟聲之際,你將說著:/“他愛過我!”/然後起身,離開。
(11) the world's greatest tenor:世界上最偉大的男高音。
(12) inevitable:躲避不了的。