首頁 美將我們俘虜,更美將我們釋放

佳人[1]

杜甫

絕代有佳人,幽居在空穀。

自雲良家子,零落依草木。

關中昔喪敗,兄弟遭殺戮。[2]

官高何足論,不得收骨肉。

世情惡衰歇,萬事隨轉燭。

夫婿輕薄兒,新人美如玉。

合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。[3]

但見新人笑,那聞舊人哭。

在山泉水清,出山泉水濁。[4]

侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。

摘花不插發,采柏動盈掬。

天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

?注講

[1]此詩作於乾元二年(759),即安史之亂的第五年,寫一位在戰亂之時失去父兄並被夫家遺棄的豪門女子,以這位女子的高貴品格抒發詩人自己的人格寄托。

[2]關中:舊稱函穀關以西為關中,這裏指長安一帶。

[3]合昏:即夜合花,其花朝開夜合,故名合昏。

[4]在山泉水清,出山泉水濁:舊說以泉水在山比喻女子在夫家,以泉水出山比喻女子離開夫家,但細品詩意,應當是以泉水在山比喻佳人在山中自甘貧困、潔身自好的生活,即詩的末聯“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”所描繪的那種高潔姿態,故而為“清”,以出山比喻佳人離開山居生活,去山外世界追求富貴,故而為“濁”。

名句 在山泉水清,出山泉水濁。