第一場 奧麗維婭宅前街道
小醜及費邊上。
費 邊 看在咱們交情的分上,讓我瞧一瞧他的信吧。
小 醜 好費邊先生,允許我一個請求。
費 邊 盡管說吧。
小 醜 別向我要這封信看。
費 邊 這就是說,把一條狗給了人,要求的代價是,再把那條狗要還。
公爵、薇奧拉、丘裏奧及侍從等上。
公 爵 朋友們,你們是奧麗維婭小姐府中的人嗎?
小 醜 是的,殿下;我們是附屬於她的一兩件零星小物。
公 爵 我認識你;你好嗎,我的好朋友?
小 醜 不瞞您說,殿下,我的仇敵使我好些,我的朋友使我壞些。
公 爵 恰恰相反,你的朋友使你好些。
小 醜 不,殿下,壞些。
公 爵 為什麽呢?
小 醜 呃,殿下,他們稱讚我,把我當作驢子一樣愚弄;可是我的仇敵卻坦白地告訴我說我是一頭驢子;因此,殿下,多虧我的仇敵我才能明白我自己,我的朋友卻把我欺騙了;因此,結論就像接吻一樣,說四聲“不”就等於說兩聲“請”,這樣一來,當然是朋友使我壞些,仇敵使我好些了。
公 爵 啊,這說得好極了!
小 醜 憑良心說,殿下,這一點不好;雖然您願意做我的朋友。
公 爵 我不會使你壞些;這兒是錢。
小 醜 倘不是恐怕犯了騙人錢財的罪名,殿下,我倒希望您把它再加一倍。
公 爵 啊,你給我出的好主意。
小 醜 把您的慷慨的手伸進您的袋裏去,殿下;隻這一次,不要猶疑吧。
公 爵 好吧,我姑且來一次罪上加罪,拿去。
小 醜 擲骰子有幺二三;古話說,“一不做,二不休,三回才算數”;跳舞要用三拍子;您隻要聽聖班納特教堂的鍾聲好了,殿下——一,二,三。
公 爵 你這回可騙不動我的錢了。要是你願意去對你小姐說我在這兒要見她說話,同著她到這兒來,那麽也許會再喚醒我的慷慨來的。