憂鬱而明亮的月亮高高地掛在夜空中,溫柔地牽引著起起落落的潮水。月光灑滿海麵,光芒在一層層的波濤之間跳躍。
The moon of many moods lighted the night sky as it pulled and pushed the waters of the ocean, creating swells that gently washed against the shore. The moonlight skipped across the waves, casting its glow and shadows far out to sea.
波光粼粼的海麵下,大海依然平靜。光線曲曲折折地穿過藍水晶似的海水,繞著飄**的水草打著轉兒。
在這片靜謐的海裏,許多五顏六色的魚兒生活在龐大的珊瑚柱之間。
Beneath the surface of waves the movement of the water was stilled.The sights of light and bright were subdued in the crystal blue waters that swirled in and around the seawater ferns.
All the fish of the sea, colored yellow to blue, red to green, swam about the pillars of coral, swirling around the serene water.
在所有魚兒之中,最新奇、最美麗的魚要數小小的孔雀鰻了。這些小魚兒的魚鰭就像羽毛一樣,當他們靈巧地遊來遊去時,輕薄透明的鰭隨著水流左右搖擺。年紀大一些的孔雀鰻貼著海底覓食,而年齡小一些的鰻魚更喜歡在沙地上的珊瑚城堡中嬉戲玩耍。
Amidst all the fish of the sea lived beautiful but strange little creatures called Peacock Eels. Their fins, like feathers, swished gently back and forth as they swam effortlessly in the tides and eddies of the atoll. The older eels searched about the bottom for tidbits and morsels to eat while the young played in and about the underwater castles of coral and sand.
不過,有一條色彩格外鮮豔的小鰻魚不是那麽喜歡這種詩意又平靜的生活。他最喜歡的就是靜靜地仰起頭,望向頭頂波濤翻滾的海麵,以及浪花之間折射出各種顏色的陽光。
這條小鰻魚是從一顆象牙色的蛋裏孵出來的,大家都叫他“羽毛芬”。