我們生活中,無時無刻不用到英文字母,這些字母與我們的生活密切相關、不可分割,現將26個英文字母A~Z,任意挑選
一個你喜歡的,寫一篇文章,要展開豐富的聯想和想象力,內容要有意義,值得人們學習。800字以上。
聽說,以前有位當兵的給自己的妻子寫了一封書信,書信的內容是:“妻在家中不要O,夫在外麵當火O,有朝一日回家O,紅羅帳裏配OO。”
其妻不識字,首先找來了道士先生。道士認為,這個“O”是一個鑼鼓聲音的符號,應該念作“咚”。於是他把這封信讀成如下這個樣:“妻在家中不要咚,夫在外麵當火咚,有朝一日回家咚,紅羅帳裏配咚咚。”
當兵的妻子沒有聽明白,又找來一個教數學的老師A,老師A認為,“O”在數字方麵通常都讀“洞”,於是他又把這封信念成如下這個樣:“妻在家中不要洞,夫在外麵當火洞,有朝一日回家洞,紅羅帳裏配洞洞。”
當兵的妻子還是不明白,又找來教數學的老師B,B認為“O”明明是數學中的數字“零”。他把這封書信讀成:“妻在家中不要零,夫在外麵當火零,有朝一日回家零,紅羅帳裏配零零。”
當兵的妻子覺得很怪,為何同一封書信讀出幾個不同的樣?她又找來語文老師,語文老師認為,這“O”明顯是一個“圈”,於是他又把這封書信讀作:“妻在家中不要圈,夫在外麵當火圈,有招一日回家圈,紅羅帳裏配圈圈。”
當兵的妻子更納悶了,這封書信怎麽這麽奇怪,她又找來一個人,恰巧這個人是幾何老師,他認為“O”是個“圓”,他把這封書信讀成:“妻在家中不要圓,夫在外麵當火圓,有朝一日回家圓,紅羅帳裏配圓圓。”
事隔幾年後,丈夫退役回了家,妻子拿出他當年寫的這封書信。丈夫說:“這封信應該這樣念:妻在家中不要忙,“忙”字不會寫就用“O”來代替的;夫在外麵當火郎,“郎”字我也不會寫,又用“O”來代替;有朝一日回家轉,“轉”字又不會寫,又用“O”來代替;紅羅帳裏配鴛鴦。“鴛鴦”這兩個字還是不會寫,我又用“O”來代替,結果成這個樣給你寄來了。