粵中[1]有獵獸者,挾矢如山[2]。偶臥憩息,不覺沉睡,被象來鼻攝而去,自分必遭殘害。未幾,釋置樹下,頓首一鳴,群象紛至,四麵旋繞,若有所求。前象伏樹下,仰視樹而俯視人,似欲其登。獵者會意,即足踏象背,攀援而升。雖至樹巔,亦不知其意向所存。少時,有狻猊[3]來,眾象皆伏。狻猊擇一肥者,意將搏噬。象戰慄,無敢逃者,惟共仰樹上,似求憐拯。獵者會意,因望狻猊發一弩,狻猊立殪[4]。諸象瞻空,意若拜舞。獵者乃下。象複伏,以鼻牽衣,似欲其乘。獵者隨跨身其上,象乃行。至一處,以蹄穴地,得脫牙無算[5]。獵人下,束治置象背。象乃負送出山,始返。
【注釋】
[1]粵中:廣東省。粵,泛指兩廣地區,後為廣東省的簡稱。
[2]如山:住山裏去。如,往。
[3]狻猊:即獅子。
[4]立殪(yì):即刻而死。
[5]無算:無數,不可計量。
【譯文】
廣東有個獵人,帶著弓箭到山裏打獵。偶爾躺在地上休息,不知不覺睡著被大象用鼻子卷住。獵人心想一定會被大象戕害。大象把他放在一棵樹下,叫了一聲,一群象紛紛來到樹下,四麵圍繞著他,並沒有攻擊行為,好像這群象是要請求他什麽。獵人壯著膽子抬起頭,看見剛才卷他的那隻大象趴在樹下,一會兒仰頭看看樹,一會兒又低頭看看獵人,好像是讓獵人到樹上去。獵人踏著象背爬到了大樹上,卻不知大象要他幹什麽。不一會兒,一隻威風凜凜的大獅子來了,大象都恐懼得趴在地上不敢動。那隻大獅子在象群中挑了一隻肥的,想把它吃掉。所有大象都害怕得顫抖著,沒有一隻敢逃跑的,都抬起頭來仰望著樹上,好似哀求獵人伸手搭救。獵人終於明白大象的意思,拿出弓箭朝獅子射了一箭,大獅子立刻倒在地上斷了氣。見大獅子被射死,所有象一邊搖晃著長鼻子一邊仰頭看著樹上的獵人,向獵人拜舞。獵人從樹上滑下來,象又趴在地上,用鼻子牽動獵人的衣服,讓他騎在自己背上。獵人跨到大象背上,大象馱著他朝前走。走到一個地方,大象停下來用蹄子挖地,挖出無數象牙。獵人從大象背上下來,把象牙捆綁起來,放在象背上。大象馱著他將他送出大山,才依依不舍返回。