尊敬的校長先生,尊敬的副市長女士,各位副校長,各位教授,各位朋友:
下午好。
首先我對你們慷慨地授予我這個學位表示衷心的感謝,同時我的心裏麵也感覺到很惶恐。因為我從小就對能夠上大學的人非常崇拜,感覺大學裏能夠獲得博士學位的人應該和我不一樣,他們應該是神。我做夢也沒想到我的名字能夠和博士產生聯係,更別說是和法國一所著名大學的博士產生聯係。但是校長先生剛才說了,我已經成為這所著名大學的一員,我已經成為艾克斯-馬賽大學的榮譽博士。來以前我和我太太也開玩笑,我要去領取博士學位了,你在家裏麵準備一點餃子吧。她說,也不是個真的嘛,是個假的博士。我說真博士成千上萬,假博士一年才有一個。我相信等我從法國回去的時候,迎接我的肯定是一頓非常豐盛的飯。
像校長先生所說的一樣,我和艾克斯-馬賽大學確實有非常親密的聯係。中國當代作家裏來得最多的就是我,當時我也沒想到這樣頻繁的來往會導致今天這樣。因為在中國一個人一旦“黃袍加身”之後,就當“皇帝”啦。我今天也是“黃袍加身”啦,但願這“黃袍”不是“皇帝的新衣”。總而言之,我心裏確實是很感動的,也非常地緊張。我最緊張的是我沒有學問,但是穿上了這樣的袍子,得到了這麽高的榮譽。盡管我年紀已經快60歲了,但是今後我一定好好學習,爭取做出一點成績來,免得這“黃袍”蒙受恥辱。
最近幾年我因為睡不著覺,我也經常在回想我的作品在法國被翻譯成法語的過程。毫無疑問,法國對中國當代文學的興趣和熱情是全世界最高的,翻譯成法文的中國當代作家的數量也是最多的。我個人應該是在中國當代作家中被翻譯成法文作品最多的一個。像杜特萊教授、尚德蘭教授、林雅翎女士、尚多禮先生,還有一位我不太記得名字了,他們一直以來都在非常勤奮地翻譯我的小說。所以正是因為他們的努力,我在2002年的時候就獲得了法國儒爾·巴泰庸外國文學獎。當時和我同時獲得這個獎項的就是杜特萊先生,2004年我獲得法蘭西文化藝術騎士勳章,今天我又獲得了這個光榮的學位。這一切都是因為翻譯家的勤奮的工作,讓我的作品變成了法文,讓很多法國讀者讀到了我的書。因此我要對翻譯家們表示衷心的感謝。當然我也要感謝法國Seuil出版社的編輯安妮女士。我想我的書肯定給他們出版社賠了很多錢,但他們一直在出我的書。但願我獲得了諾貝爾獎之後,讓他們出版社把賠的錢又賺回來。我還要感謝艾克斯這座美麗的小城市,每一次來都受到了當地人民的盛情接待,這裏有好幾位義工,像安妮女士,每一次我來都是她開著車去接去送,拉著我去參觀了很多名勝古跡。她開車的速度給我留下了非常深刻的印象,她的車不是車,而是一匹烈馬,我昨天上午才知道她原來是賽車運動員出身。