奧麗維婭府中一室
瑪麗婭 及 小醜 上。
瑪麗婭
不,你要是不告訴我你到哪裏去,我便把我的嘴唇抿得緊緊的,連一根毛發也鑽不進去,不給你說句好話。小姐因為你不在,要吊死你呢。
小醜
讓她吊死我吧;好好兒吊死的人,在這世上可以不怕敵人。
瑪麗婭
把你的話解釋解釋。
小醜
因為他看不見敵人了。
瑪麗婭
好一句無聊的回答。
小醜
好吧,上帝給聰明與聰明人;至於傻子們呢,那隻好靠他們的本事了。
瑪麗婭
可是你這麽久在外邊鬼混,小姐一定要把你吊死呢;否則把你趕出去,那不是跟把你吊死一樣好嗎?
小醜
好好兒的吊死常常可以防免壞的婚姻;至於趕出去,那在夏天倒還沒甚要緊。
瑪麗婭
那麽你已經下了決心了嗎?
小醜
不,沒有;可是我決定了兩端。
瑪麗婭
假如一端斷了,一端還連著;假如兩端都斷了,你的褲子也落下來了。
小醜
妙,真的很妙。好,去你的吧;要是托比老爺戒了酒,你在伊利裏業的雌兒中間也好算是個調皮的角色了。
瑪麗婭
閉嘴,你這壞蛋,別胡說了。小姐來啦;你還是好好兒想出個推托來。(下)
小醜
才情呀,請你幫我好好兒裝一下傻瓜!那些自負才情的人,實際上往往是些傻瓜;我知道我自己沒有才情,因此也許可以算做聰明人。昆那拍勒斯[1]怎麽說的?“與其做愚蠢的智人,不如做聰明的愚人。”
奧麗維婭 偕 馬伏裏奧 上。
小醜
上帝祝福你,小姐!
奧麗維婭 把這傻子攆出去!
小醜
喂,你們不聽見嗎?把這位小姐攆出去。
奧麗維婭 算了吧,你是個幹燥無味的傻子,我不要再看見你了;而且你已經變得不老實起來。