同前;伯爵夫人府中一室
喇叭奏花腔;國王、伯爵夫人、拉佛、群臣、朝士、侍衛等 上。
國王
她的死對於我無異是喪失了一件珍貴的寶物,可是我真想不到你的兒子竟會這樣癡愚狂悖,不知道她的真正的價值。
伯爵夫人 陛下,現在事情已經過去了,總是他年少無知,乘著一時的血氣,受不住理智的節製,才會有這樣乖張的行動,請陛下不必多計較了吧。
國王
可尊敬的夫人,我曾經對他懷著莫大的憤怒,隻待找到機會,便想把重罰降在他的身上,可是現在我已經寬恕一切,忘懷一切了。
拉佛
請陛下恕我多言,我說,這位小爵爺太對不起陛下,太對不起他的母親,也太對不起他的夫人了,可是他尤其對不起他自己;他所失去的這位妻子,她的美貌足以使人間粉黛一齊失色,她的言辭足以迷醉每一個人的耳朵,她的盡善盡美,足以使最高傲的人俯首臣服。
國王
讚美已經失去的事物,使它在記憶中格外顯得可愛。好,叫他過來吧;我們已經言歸於好,從此不再重提舊事了。他無須向我求恕;他所犯的重大過失,已經成為過去的陳跡,埋葬在永久的遺忘裏了。讓他過來見我吧,他現在是一個不相識者,不是一個罪人,告訴他,這就是我的意旨。
近侍
是,陛下。(下)
國王
他對於你的女兒怎麽說?你跟他說起過這回事嗎?
拉佛
他說一切都要聽候陛下的旨意。
國王
那麽我們可以作成這一頭婚事了。我已經接到幾封信,對他都是備極揄揚。
勃特拉姆 上。
拉佛
他今天打扮得果然英俊不凡。
國王
我的心情是變化無常的天氣,你在我身上可以同時看到溫煦的日光和無情的霜霰;可是當太陽大放光明的時候,蔽天的陰雲是會掃**一空的。你近前來吧,現在又是晴天了。