同前;夏洛克家門前
夏洛克 及 朗斯洛特 上。
夏洛克
好,你就可以知道,你就可以親眼瞧瞧夏洛克老頭子跟巴薩尼奧有什麽不同啦——喂,傑西卡!——我家裏容得你狼吞虎咽,別人家裏是不許你這樣放肆的——喂,傑西卡!——還讓你睡覺打鼾,把衣服胡亂撕破——喂,傑西卡!
朗斯洛特 喂,傑西卡!
夏洛克
誰叫你喊的?我沒有叫你喊呀。
朗斯洛特 您老人家不是常常怪我一定要等人家吩咐了才會做事嗎?
傑西卡 上。
傑西卡
您叫我嗎?有什麽吩咐?
夏洛克
傑西卡,人家請我去吃晚飯;這兒是我的鑰匙,你好生收管著。可是我去幹嗎呢?人家又不是真心邀請我,他們不過拍拍我的馬屁而已。可是我因為恨他們,倒要去這一趟,受用受用這個浪子基督徒的酒食。傑西卡,我的孩子,留心照看門戶。我實在有點不願意去;昨天晚上我做夢看見錢袋,恐怕不是個吉兆。
朗斯洛特 老爺,請您一定去;我家少爺在等著您賞光呢。
夏洛克
我也在等著他賞我一記耳光哩。
朗斯洛特 他們已經商量好了;我並不說您可以看到一場假麵跳舞,可是您要是果然看到了,那就怪不得我在上一個黑曜日早上六點鍾會流起鼻血來啦,那一年正是在第四年聖灰節星期三的下午。
夏洛克
怎麽!還有假麵跳舞嗎?聽好,傑西卡,把家裏的門鎖上了;聽見鼓聲和彎笛子的怪叫聲音,不許趴到窗槅子上張望,也不要伸出頭去,瞧那些臉上塗得花花綠綠的傻基督徒們打街道上走過。所有的窗都給我關起來,別讓那些無聊的胡鬧的聲音鑽進我的清靜的屋子裏。憑著雅各的牧羊杖發誓,我今晚真有點不想出去參加什麽宴會。可是就去這一次吧。小子,你先回去,說我就來了。