全詩描繪一位貴夫人服飾華麗,儀態雍容,有高貴之相。然開頭責其“不淑”(古解為不善),故一向被解釋為諷刺衛宣公夫人的詩。
君子偕老 副笄jī六珈jiā
委委佗tuó佗 如山如河
象服是宜
子之不淑 雲如之何
玼cǐ兮玼兮 其之翟dí也
鬒zhěn發如雲 不屑髢dí也
玉之瑱tiàn也 象之揥tì也
揚且jū之皙xī也
胡然而天也 胡然而帝也
瑳cuō兮瑳兮 其之展也
蒙彼縐zhòu絺chī 是絏xiè袢pàn也
子之清揚 揚且jū之顏也
展如之人兮 邦之媛也
副笄六珈:副、笄、六珈皆首飾。副,步搖。笄,不定冠的簪子。六珈,簪子上的珠寶。
委委佗佗:雍容自得之貌。 有以為原文當為“委佗委佗”。
象服:華麗的禮服。
不淑:古解不善。或解為不幸。如之何:奈之何。
玼:花紋絢爛。 翟:繡著山雞的象服。
鬒:黑發。髢:假發。
玉之瑱:玉做的瑱。瑱,兩耳飾。象之挮:象牙做的發釵。
揚且之皙:額頭方正白皙。揚,眉上廣。
胡然而天:感歎天生的美貌。或解驚為天人。
瑳:玉色鮮明潔白,此處形容衣服光鮮。其之展:展,古代後妃或命婦的一種禮服。
蒙彼縐絺:外罩裏的內衣。縐絺,細葛布內衣。絏袢:詞有多解,或夏天穿的薄衫。
清揚:目光明亮。
展如之人:正如她本人。 媛:美女。