衛為狄人所滅,文公得齊桓公之助,於楚丘營造宮室,重建衛國,衛人作此詩讚美之。
定之方中 作於楚宮
揆kuí之以日 作於楚室
樹之榛栗 椅桐梓zǐ漆 爰伐琴瑟
升彼虛矣 以望楚矣
望楚與堂 景山與京
降觀於桑 卜bǔ雲其吉 終然允臧
靈雨既零 命彼倌人
星言夙駕 說shuì於桑田
匪直也人 秉心塞sè淵 騋lái牝pìn三千
定:星名,營室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宮室。
作於楚宮:開始營造位於楚丘的宮室。楚,地名,即楚丘。
揆之以日:按照日影定方向。揆:測定。
榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名,製作琴瑟等樂器的好材料。
虛:一說故城為虛,一說大丘。
堂:楚丘旁邑。
景山與京:指奔赴大山之間勘測。景,遠行。京,高丘。
臧:好,善。
靈雨即零:好雨淋漓。零,徐徐降落。
倌:駕車小臣。
星言夙駕:早上披星駕車前去。星言,雨止見星,披星前去。
說於桑田:指文公關心農桑。說,通“舍”,停留駐足。
匪直:不僅僅為此。直,特也。
秉心塞淵:心底真誠而深謀遠慮。
騋:七尺以上的馬。 牝:母馬。