首頁 枕草子

注釋

[1]日本古時結婚,婚而不娶,由男子就婚女家,夜入朝出,有如贅婿,故多與丈人接觸,致生不滿。

[2]鑷子用銀製,用備裝飾而不切實用,不及鐵製的堅固,善能拔毛發。

[3]物語即故事,但在日本古典文學中,著名的物語很多,如《源氏物語》,彷彿自成一類,故今沿用其名不加改譯。

[4]古時用灰汁煉絹,煮去漿糊,再用槌擊,使有光澤,即中國所謂“搗練”也。洗衣用槌擊,後世尚有此風,舊詩中說“砧聲”,即是此種風俗的遺留。

[5]這裏文意不很明了,所說女童不知何指,據《春曙抄》說是女官家裏親戚的兒童,到宮禁中來玩,所以用屏風隱藏起來,但仍有不盡明白的地方。

[6]祭日前三十天,派定祭使及舞人,練習歌舞,及兩天前更在清涼殿的東邊舉行試樂。

[7]風俗歌雲:“荒田裏生長的富草的花呀!親手摘了帶來宮中。”所謂“富草的花”即指稻花。

[8]職院即中宮職,見卷三注[54]。中宮定子因其弟兄得罪,退居小二條宮,長德三年(九九七年)六月移居禁中職院,本節所記係是年七月下旬的事實的記錄。

[9]近衛禦門即陽明門,左衛門的衛所即指建春門的門衛所在地。

[10]《和漢朗詠集》載源英明的《夏日閑避暑》句雲:“池冷水無三伏夏,鬆高風有一聲秋。”這裏表示沒有聽得明白,故混稱什麽的。

[11]正月裏第一個卯日所作的杖,長五尺三寸,稱為卯杖,雲可辟邪,是日由諸衛府獻上,例有祝詞。亦稱作卯槌,見卷二注[15]。

[12]六月十四日京都東山的牛頭天王的禦靈祭,有走馬及舞樂,馬長是騎在行列的馬上的人,由小舍人童充任。

[13]這項題目似由筆誤而來,上文說拿著旗幟的人,其中“拿著”的字脫漏,別作一行,可解為“優待”的意思,其實這兩條仍是屬於“快心的事”項下的。