首頁 從前的我也很可愛啊

編後記

“周作人生活美學係列圖書”包括周作人先生《我這有限的一生》《日常生活頌歌》《都是可憐的人間》三本著作以及《枕草子》《從前的我也很可愛啊》兩本譯作。此次出版,我們參照了目前流行的各種版本,查漏補缺,校正訛誤,重新厘出“人生”“生活”兼及周作人“旁觀其他”的雜文主題,並重新擬定前述書名。這套書是從文學角度來閱讀周作人,不代表任何其他立場。請知悉。

本書《從前的我也很可愛啊》的編輯過程中,由於作者和譯者生活所處年代,在標點、句式的用法上難免與現在的規範有所不同,為保持原著風貌,本版均未作改動。另外,各書中一些常用詞匯亦與現在的寫法不同,如“要末”即為“要麽”,“那末”即為“那麽”,“出板”即為“出版”,“惟一”即為“唯一”,“寒傖”即為“寒磣”,“發見”即為“發現”,“桔子”即為“橘子”,等等。並且,在當時的語言環境中,“的”“地”“得”不分,以及“揀”“撿”、“做”“作”混用現象也是平常的。請讀者在閱讀過程中,根據文意加以辨別區分。

各書中的一些譯名也與現在一般通用的有所不同,如“索尼亞”今譯為“索尼婭”,“索菲亞·裏沃芙娜·皮羅夫斯卡雅”今譯為“索菲婭·利沃夫娜·佩羅夫斯卡婭”,等等,此種現象在本書中出現不多,但本次出版也未作改動。

編書如掃落葉,難免有錯訛疏漏,盼指正。

下一頁