首頁 從前的我也很可愛啊

叫子和口哨

這個歌集的名字是根據集中第二首和第八首歌而來的。一九一〇年十一月一日由東雲堂書店出版。根據岩波書店版《啄木全集》第一卷譯出。

此集呈獻於兩君。我仿佛已將一切開示於兩君之前,故兩君關於此處所作的歌,亦當一一多所了解,此我所深信者也。

又以此集一冊,供於亡兒真一之前。將此集稿本,交給書店手裏,是你生下來的早晨。此集的稿費作了你藥餌之資,而我見到此集的清樣則在你火葬的夜裏了。

著者

著者

愛自己的歌

一在東海的小島之濱,

我淚流滿麵,

不能忘記那頰上流下來的

眼淚也不擦去,

將一握砂給我看的人。

對著大海獨自一人,

預備哭上七八天,

這樣走出了家門。

用手指掘那砂山的砂,

出來了一支

生滿了鏽的手槍。

一夜裏暴風雨來了,

築成的這個砂山,

是誰的墳墓啊。

在這一天,

我匍匐在砂山的砂上,

回憶著遙遠的初戀的苦痛。

橫在砂山腳下的,漂來的木頭,

我環顧著四周,

試著對它說些話。

沒有生命的砂,多麽悲哀啊!

用手一握,

悉悉索索的從手指中間漏下。

濕漉漉的

吸收了眼淚的砂球,

眼淚可是有分量的呀。

一〇

在砂上寫下

一百餘個“大”字,

斷了去死的念頭,又回來了。

一一

醒了還不起來,兒子的這個脾氣

是可悲的脾氣呀,

母親啊,請勿責備吧。

一二

一塊泥土和上口水,

做出哭著的母親的肖像,——

想起來是悲哀的事情。

一三

我在沒有燈光的房裏;

父親和母親