這個歌集的名字是根據集中第二首和第八首歌而來的。一九一〇年十一月一日由東雲堂書店出版。根據岩波書店版《啄木全集》第一卷譯出。
此集呈獻於兩君。我仿佛已將一切開示於兩君之前,故兩君關於此處所作的歌,亦當一一多所了解,此我所深信者也。
又以此集一冊,供於亡兒真一之前。將此集稿本,交給書店手裏,是你生下來的早晨。此集的稿費作了你藥餌之資,而我見到此集的清樣則在你火葬的夜裏了。
著者
著者
愛自己的歌
一在東海的小島之濱,
我淚流滿麵,
二
不能忘記那頰上流下來的
眼淚也不擦去,
將一握砂給我看的人。
三
對著大海獨自一人,
預備哭上七八天,
這樣走出了家門。
四
用手指掘那砂山的砂,
出來了一支
生滿了鏽的手槍。
五
一夜裏暴風雨來了,
築成的這個砂山,
是誰的墳墓啊。
六
在這一天,
我匍匐在砂山的砂上,
回憶著遙遠的初戀的苦痛。
七
橫在砂山腳下的,漂來的木頭,
我環顧著四周,
試著對它說些話。
八
沒有生命的砂,多麽悲哀啊!
用手一握,
悉悉索索的從手指中間漏下。
九
濕漉漉的
吸收了眼淚的砂球,
眼淚可是有分量的呀。
一〇
在砂上寫下
一百餘個“大”字,
斷了去死的念頭,又回來了。
一一
醒了還不起來,兒子的這個脾氣
是可悲的脾氣呀,
母親啊,請勿責備吧。
一二
一塊泥土和上口水,
做出哭著的母親的肖像,——
想起來是悲哀的事情。
一三
我在沒有燈光的房裏;
父親和母親