首頁 從前的我也很可愛啊

可悲的玩具

這個歌集原名《〈一握砂〉以後》,下麵注著:“自四十三年(一九一〇年)十一月末起。”一九一二年春天啄木貧病交迫,四月初由友人土岐哀果經手,將歌集交東雲堂書店出版。書名因為容易和《一握砂》相混,土岐把它改為《可悲的玩具》,是從啄木的《歌的種種》這篇論文裏引的。原句是:“……我的生活總是現在的家族製度,階級製度,資本主義製度,知識買賣製度的犧牲。

“我轉過眼睛來,看見像死人似的被拋在席上的一個木偶,歌也是我的可悲的玩具罷了。”

根據岩波書店版《啄木全集》第一卷譯出。

呼吸的時候

胸中有一種聲響,

比冬天的風還荒涼的聲響!

雖是閉了眼睛,

心裏卻什麽都不想。

太寂寞了,還是睜開眼睛吧。

半路裏忽然變了主意,

今天也不去辦公,

在河岸彷徨了。

嗓子幹了,

去尋找還開著門的水果店

在秋夭的深夜裏。

把玩具的火車頭

拿了出來試走著看。

說想買書,想買書,

雖然沒有暗地諷刺的意思,

試向著妻子說了。

想去旅行的丈夫的心!

數說,哭泣的妻子的心!

早晨的飯桌!

像是有事情的人那麽的

走走看——

按著疼痛的牙齒,

看太陽紅紅的

在冬天的朝霧中升起。

一〇

好像是要永久走著的樣子,

思想湧上來了,

深夜裏的街道。

一一

可懷念的冬天的早晨啊,

喝著開水,

熱氣很柔和的罩上臉來。

一二

不知怎麽的

今晨我的心似乎稍微快活一點,

來剪指甲吧。

一三

茫然的

注視著書裏的插畫,