首頁 都是可憐的人間

編後記

“周作人生活美學係列圖書”包括周作人先生《我這有限的一生》《日常生活頌歌》《都是可憐的人間》三本著作以及《枕草子》《從前的我也很可愛啊》兩本譯作。此次出版,我們參照了目前流行的各種版本,查漏補缺,校正訛誤。重新厘出“人生”“生活”兼及周作人“旁觀其他”的雜文主題,並重新擬定前述書名,這一套書隻是從文學角度來閱讀周作人,不代表任何其他立場。請知悉。

本書《都是可憐的人間》編輯過程中,由於作者生活所處年代,在標點、句式的用法上難免與現在的規範有所不同,為保持原著風貌,本版均未作改動。另外,各書中一些常用詞匯亦與現在的寫法不同,如“雅片”即為“鴉片”,“出板”即為“出版”,“希奇”即為“稀奇”,“啞吧”即為“啞巴”,“計畫”即為“計劃”,“供獻”即為“貢獻”,“發見”即為“發現”,“元來”即為“原來”,“澈底”即為“徹底”,“豫告”即為“預告”,“徼幸”即為“僥幸”,“模胡”即為“模糊”,等等。並且,在當時的語言環境中,“的”“地”“得”不分與“做”“作”混用現象也是平常的。請讀者在閱讀過程中,根據文意加以辨別區分。

本書中的一些譯名也與現在一般通用的有所不同,如“亞列士多德”今譯為“亞裏士多德”,“梭格拉底”今譯為“蘇格拉底”,魯迅的《朝華夕拾》今譯為《朝花夕拾》等,本次出版也未作改動。

編書如掃落葉,難免有錯訛疏漏,盼指正。

下一頁