七月流火
有一句詩經常被錯誤引用:“七月流火”,現在它常被一些人用來形容夏天天氣很熱,就像下了火一樣,這是一個誤解。
“七月流火”來自《詩經·七月》:
七月流火,九月授衣。
一之日觱發,二之日栗烈。
無衣無褐,何以卒歲?
七月流火,並不是說天氣熱得像下了火一樣,此“火”非彼“火”,它指的是大火星,大火星不是火星,而是心宿二,因為心宿二顏色發紅,所以古人又稱它為大火星。
這段詩的意思是說:
農曆七月的傍晚,大火星就偏向了西方的天空,九月份就該準備冬衣了。
十一月份開始刮起呼呼的北風,十二月份天氣凜烈寒冷。
沒有過冬的衣服,該如何度過這一年?