首頁 徐誌摩散文精選

雜記

我早已想做一種西洋詩話,記述西洋詩人有趣味的逸事,他們各個人的詩的概念,以及他們各個人砥礪工具的方法。我想他們有時隨意說出來的話,例如勃蘭克 (Blake),開茨 (Keats),羅刹蒂 (Rossetti)剩下來的雜記和信劄,William Archer 集的那本From Ibsen’s Workshop,契考夫 (chekhov)的信劄,都是他們隨意流露的真心得,雖則不是長成的木料,卻都是適之比況杜威的Creative Seeds ,這些靈活的種子要你有適當的心田來收留培蒔就會發芽生長。我昨天從通伯 那裏借得一本葛萊符司 (Robert Graves)的《論詩》(OnKefry),裏麵很多有意味的啟示,我忍不住翻過幾則來讓大家看看。

葛萊符司是英國的一個詩人,牛津大學的,打了好幾年仗,在濛溝裏做詩,也是喬治派詩人(The Georgians)之一。他的詩長於短歌,藝術很不錯,雖則天才不見得很高。他這冊論詩卻頗值得一看。

狗食盆

“侄兒,實在對不起,但我真是沒有法子懂你的‘新詩’。新詩真叫人看的厭惡;我看來大都是無理取鬧不要臉。”

“很好,伯父,但是人家也沒有盼望你懂得!看家的老狗到了吃飯時候走到他那盆子外麵寫明狗食的去吃他的碎餅幹,搖著尾巴頂得意的。明天你要是給他一個新盆子裏麵放了他不認識的鮮味兒,他過來嗅上幾嗅滿瞧不起的轉身就跑。你看了他那樣不開眼兒的蠢,他那樣不識抬舉,他那隻知道愛碎餅幹可笑的脾氣,你就恨不得抬起腳來踢他;可是你慢著!

“他原先吃的那盆子外麵寫明狗食的,照科學先生們說,他隻要一見就引起了他滿狗嘴的饞涎。你現在給他的,他滿不認識,沒有興起他的饞嘴,他滿不舒服,反而以為讓你冤了。

“可是你要是擲給小巴兒們試試;他們一見就狠命的搶著吃,回頭他們看著那糊塗的老狗老戀著他那狗食盆裏的碎餅幹,他們哼哈著,老實說有點兒瞧不起。”