首頁 活色生活

24 蘭州上演一場中國龍改名的策劃鬧劇

24.蘭州 上演一場中國龍改名的策劃鬧劇 活色生活 書包網

關於中國龍改名也罷,正名也罷,已經沸沸揚揚地吵了一陣,幾乎趨於平靜。不想,11月18日,蘭州這個近年比較沉默的城市,又掀起了一場操刀改名中國龍的策劃鬧劇,讓一場爭論又開始,讓渾水更渾,讓結果更加迷茫。我也加入到關注這個城市炒作新聞事件之中,有些後悔。

蘭州是一高樓林立的城市,地方相對比較狹小,我幾乎每年都去,黃河從這座城市流過,養育了善良的人民,但這些年蘭州在推進現代化國際城市的進程中,在塑造城市形象中,幾乎被人遺忘。“首屆中華龍文化論壇”在此召開,並且正式發布《首屆中華龍蘭州論壇宣言》:改弦易名,大力弘揚龍文化,中華龍應該有新的英譯名,讓西方重新解讀中華龍。

我不知道這次論壇是誰組織,誰人批準,哪個參加。蘭州附近的天水是伏羲故裏,這些都與中華龍有關。這次有意識無意識的會議策劃,無疑讓人更關注蘭州,以及聽說要建造的一些有關龍文化的主題公園,在某種意義上講,是一次新聞炒作。

蘭州論壇看來還是承認中華龍文化的,至於龍文化是什麽有待研究。西方把龍弄成惡魔,我理解,文化背景和根基不同。我看過一些西方的電影,在我的心中,西方的龍文化大概與恐龍有關,很是恐怖。學術上一些人稱這種現象為“跨文化現象”,現在的問題是既然我們承認龍文化。下來是怎樣讓西方人準確理解和接受的問題,這很大程度上與翻譯有關,我認為一旦改名,要付出幾千年文化積澱的代價,推廣也需要時間和一些代價的。有點像一些企業做品牌一樣。至於龍是不是中國文化的圖騰,狼是不是蒙古人的圖騰,這是另一個問題。我們應該把中華龍文化從一種語言轉化為另一種語言,盡量正確地告知西方。至於叫dragon還是loong,這好像給孩子取名,孩子是自己的,名字隻是符號。當然,中國文化注重無為而無不為,感性較多,是是非非,比較模糊;西方文化注重客觀,比較精確。加之漢字拚音相同,字、詞、語氣等不同,意思差別很大。