首頁 失蹤的上清寺

第26章 :紅樓驚魂 (1)

露台上,我們身後有一個苗圃種著些低矮的花草灌木,夜風吹來,枝葉沙沙作響,雖然明知沒有人,小敏還是忍不住轉身看了一眼,回過身來才對老曾說:“曾伯你不要嚇我,”一隻手下意識地把潘天棒的手抓得緊緊的,“而且我也不怕。”潘天棒臉上笑開了花。

老曾指著露台下,觀音岩方向右手那一片高樓林立的背後:“那裏的坡上以前有一個塔,叫做白骨塔。下麵科協那條去一號橋的路上,以前有一個寺廟,叫寄骨寺。‘寄骨’就是指寄放屍骨。”

果然是兩個有點陰氣森森的名字。

小敏問道:“可是,寄骨寺?詩裏並沒有提到過啊?”

老曾指著那張抄錄的紙:“小羅,你念一下詩的第一句。”

“給(gěi)孤荒郊安樂處”,我念出來後,突然感覺非常拗口,好像有些不對,可又說不出來哪裏不對。

“你念錯了,念成給(jì)孤才對。給孤指的是給孤寺,寺名來自於佛教典故,相傳佛教創始時,有個‘給孤長者’捐出自己的花園,作菩薩道場,所以中國很多地方都有叫‘給孤寺’的廟子。

明清戰亂後,城外這一片屍骨遍野,僅華一坡就有三個萬人墳。嘉慶19年,重慶來了個總兵叫羅思舉,見狀於心不忍,就把給孤寺改為義莊(停屍體的地方),更名為‘寄骨寺’,並且組織人拾撿滿山的荒骨歸葬。由於有這段曆史,後來重慶的紅十字會醫院就是先在這裏成立的。

寄骨寺集中埋屍骨的洞也在山坡上,稱為安樂洞,現在安樂洞的洞子恐怕已經找不到了,那一帶有一個地名留下來,叫下安樂洞巷,現在是業成花園一帶。”

老曾這樣一講,我才明白,原來詩的第一、二句,是指作者站在寄骨寺上麵的安樂洞前,遠眺江北城的方向。

潘天棒問道:“嘿嘿,後麵的我懂,岩上觀音,就是指觀音岩,塔下白骨,就是指白骨塔。”