首頁 我做噩夢能變強

第156章 效忠

這片佛音經文通篇是古希亞文,大約有三百多個字,韓東有很多地方都不明白它在說些什麽。

古希亞文的複雜程度,超出了韓東認知的所有文字,一個字有十幾種意思,而組成一個詞後,又會多出幾十種含義。

如果一段話裏有一個字或者一個詞沒有弄明白它的意思,那麽整句話就有可能有上百種的解析,這也是為什麽古希亞文的研究,在現實世界進度十分緩慢的原因。

韓東現在隻是將這片經文全部背誦下來,想要完全理解這片經文的含義,必須要進入夢魘世界,借助那本字典翻譯才行。

再三確認自己已經記下這片經文後,韓東小心的將這片經文燒掉,雖然還不知道這片經文有什麽用途,但韓東覺得,這片經文恐怕非常重要,不能輕易泄漏出去。

做完這一切已經是淩晨一點多鍾了,韓東躺在**,閉上了雙眼。

…………

等到韓東的意識再次蘇醒時,已經進入到夢魘世界裏,韓東能夠感覺到,佛朗西斯正在塔外照顧著之前種下的草藥種子,臉上不由露出了一絲笑意。

佛朗西斯對於他的命令,總是一絲不苟的執行,無論韓東在或者不在。

韓東並沒有去塔外,而是邁步來到了試練塔二樓,這裏是一個巨大的圖書館,四周是空****的書架,隻有書桌上擺放著寥寥幾本書。

韓東先是拿過一個筆記本,用鵝毛筆將腦海中那片經文一字不漏的寫了下來,然後翻開字典,一字一句的進行翻譯。

翻譯的基本要求是信,達,雅,就是說翻譯過來的文字,最起碼要做到準確,通順和優美,但以韓東現在的翻譯水平,能夠做到準確就已經很不容易了,畢竟他翻譯的可是古希亞文。

好在他已經有了之前翻譯古爾紮冥想法的經曆,這一次的經文翻譯過程,比之前要順利許多,不一會的功夫,就成功翻譯了經文的前兩段文字。