首頁 異世界征服手冊

第六十章 同聲翻譯器與探索計劃(求首訂!!!)

一日後。

薪火營地語言項目組研究室內。

營地的主要幹部匯聚一堂。

林子明有些好奇的打量著一個黑色的小方盒子:

“馬教授,這玩意真有用?”

一旁的馬寧朝他撇了撇嘴,雙手交叉在胸前:

“這可是我們語言項目組在大本營協助下製造出的同聲翻譯機,已經做過多次試驗了,不信你可以試試嘛。”

沒錯。

正如馬寧所說。

兔子們製造出同聲翻譯機啦!

此時距離赤縣城與兔子們正式簽訂貿易協議,已經過去了整整十一天的時間。

在這段時間裏。

馬寧所帶領的語言小組,幾乎在晝夜不停的分析著大莫界的語言和文字。

畢竟語言不通,是雙方目前所遇到的最大溝通壁壘之一。

不過。

在這次語言分析過程中,起到最大作用的不是馬寧,也不是魏念東。

而是那位寫下春聯的穿越者——程世清。

在這位語文老師臨終前所著的語言材料中,總共記錄了九千餘個與漢字對標的大莫詞匯。

甚至還有兩枚玉簡刻錄了清晰的發音,並且代代傳承。

要知道,新華字典也不過才一萬多個字呢。

或許和魏思明留下的那封信一樣。

程世清的這份教材也同樣包含了無數種複雜的情感,以及那一絲絲虛無縹緲的期待。

這是一位遊子對故土文化傳承的執念與寄思。

也是一位教育工作者對本職的完美詮釋。

有了程世清留下的這份教材。

項目組在魏念東這位雙語天才的協助下,對大莫語係進行了詳盡而準確的解析。

團隊最終匯總出了六千餘個常見的大莫文字,以及一萬五千餘個次常用大莫文字。

而華夏漢字與之對應的數字則是2500與7000左右。

畢竟大莫界的曆史要比華夏還古老一些,光修煉史就有數萬年之久。