首頁 牢人與海

第335章:尋找貓界

貓燈語難麽?

非常難!

因為貓燈語嚴格意義上來說隻有兩個單詞,一個是Nia(喵),另一個是Ao(嗷)。而貓燈們需要用這兩個音節來替代將近30個音節的法瓦尼亞通用語,還偶爾要用這個貓燈語去替代法瓦尼亞的鄉音(類似於中文、日語、法文、英語等等,都叫做法瓦尼亞鄉音)。

一個語言的發音越多,越容易精準體現出來語言的準確性。

比如說像是‘溫柔的如同拿一張絲綢狠狠地擦屁股再把它扔到你的臉上’這個句子可以完美的用法文表達出來,但要用更簡單的語言去描述卻很複雜。就跟許多時候,為什麽東亞圈子裏麵很多國家的語言要包含漢字?就是因為它們本身語言其實本質上是一種拚音,需要更準確的定義才可以做到。

而漢字是很有用的準確定位。

倒不是誇耀文化,宣傳文化,而是‘文字精準表達含義’這樣聽上去簡單的事情就很困難了。

對於貓燈來說,如何用一個隻有兩個音節的字符去精準表達如此多的字?

秘訣在於貓燈發聲的聲道之中有著千變萬化的頻率。貓燈語,本質來說是一種電報語言,也是一種獨特的電波語言。通過特殊的收音頻道,貓燈耳中的貓燈語其實是‘看的’,通過分析得到貓燈語中傳達的意思。

格溫是人類。

即使是寄宿著怪談之力的人類,也無法通過強行學習獲得貓燈語的技能。

因此,隻能像是去外國旅行一樣,將‘你好’與‘救救我’這些關鍵詞語學會,強行死記硬背下來。再加上‘連貓燈都能夠理解的肢體語言’,基本就可以與不會烏托邦語的貓燈交流了。

順帶一提,貓燈其實是非常愛交流的生物。

傳說,即使是完全不會語言的種族,貓燈也能夠與其交流,通過豐富且生動的肢體語言,達成交流。