朱祁鈺到底寫了什麽,讓很少誇讚的於謙,都讚不絕口?
其實並不複雜。
是一本《減省漢字的筆畫案》的書,上麵是簡繁對照表,朱祁鈺對繁體字進行了大規模的精簡。
這一本上,有兩千個日常用字,是朱祁鈺親自寫的,目的就是簡化文字的學習中的負擔。
魯迅先生曾經激烈的倡導過簡體字,甚至要廢除漢字。
在他的名著《孔乙己》裏,也提到了茴的四種寫法,來劇烈的抨擊正字書寫困難,導致的文化知識傳播速度的緩慢。
魯迅先生的這種激烈的倡導,一來是時也運也,二來,何嚐不是一種求上而得其中,想要開窗戶,就大喊掀屋頂的做法?
比如壹隻憂鬱烏龜,這麽簡短的一行字。
讓朱祁鈺去寫,他也懶得去寫。
所以他在朱批的時候,已經開始下意識的使用簡體字去批複。
但是大明朝的朝臣們,並不是看不懂。
因為簡體字本身在大明朝就有極大範圍的使用,隻不過他們不叫簡體字,叫俗字。
比如之前陳循哪來的那本《水滸傳》,裏麵就有大量的俗語俗字。
朱祁鈺也不是無的放矢,胡亂瞎搞,教條主義一頭紮進了死胡同裏。
不是什麽都可以生搬硬套。
他是取了類似於《月儀帖》《高貞碑》《乞假帖》這類碑文臨摹字帖、宋元以來的俗字譜《目蓮記》、京本通俗小說《全相平話三國演義》《水滸傳》等等裏麵的俗字。
這些俗字,可不是他自創的。
比如《乞假帖》就是王獻之的,比如《集字聖教序》是鼎鼎大名的書法家王羲之的,你能說王羲之寫的字不好?
所以說,俗字推廣和使用,是有極大的文化基礎的。
正字這種東西,除了公文往來,其實也很少用於民間刊物了。
《水滸傳》裏就大量的使用了俗字,方便刊印坊刻的師傅們刻字,也方便百姓們閱讀。