“The-Shy?”
“l-am-your-fans(我是你的粉絲)”
“你的瑞文太強大了,所以我讓打野一直幫助我抓你,我並不是有意讓你這麽難堪的。(懶得找英語翻譯了,這一段是英語顯示。)”
蘇揚劈裏啪啦打字道。
“你這一大串的英語什麽意思?”張煥不解地問道:“是在嘲諷對麵嗎?”
“是在非常深沉並且深刻地為自己所做出去的事情做一個檢討。”蘇揚用著篤定的語氣說道:“是吧?老江,我知道你英語很好的。”
江奕凡無可奈何地點了點頭,“大體上是這個意思,應該算是在解釋為什麽打野一直抓上路的原因,不過...我搞不懂是...你為什麽要這麽做?”
“這你就不懂了,打人不打臉,哪怕這局我們打爆了對手,也要給對麵留下一些麵子對不對。”蘇揚很老成地說道。
“這樣,下次就可以繼續打臉了。”
本來還以為蘇揚這個人老老實實了,後來四個人聽到了這句話,頓時心生一段話。
“我從未見過如此厚顏無恥之人!”
能要點臉嗎?
把人家踩成這幅模樣,讓別人抓成這個樣子,把上路打爆成這樣,完事了還跟對手說,我很崇拜你,你好強,你很厲害,所以我讓打野來抓你。
一個很強的人,是很難被抓成這樣的。
這種口吻,在中國明顯就是暗諷啊!
可是韓國人怎麽知道中文意思之中的博大精深之處,更別提這是英語了,英語是很難表達出那種暗諷的意思。
這麽一大串的英語解釋反而給人一種極為誠懇的感覺。
The-Shy現在就是一肚子氣沒有地方爆發了,怎麽爆發?對麵這麽誠懇的語氣,像極了自己的粉絲。
自己是在直播。
公然對著自己的粉絲發脾氣。
作為一個不大不小位置較為尷尬的主播,The-Shy還是很愛惜自己的羽毛,粉絲走了幾個,就會心疼的不行。