以星艦燈光的閃爍所編成的燈語,雖然也是一種無線通信的手段。
以及它在這因物理法則的微妙不同而使得尋常通信手段統統失效的異世宇宙碎片中,也是眼下能和幾千上萬公裏外的同伴取得通信的少數手段之一。
但它還是太不穩定,一次能交流的信息也太少了一些。
以及,左吳所找到的冒險家們大都是在星海聯盟受雇,那裏本就是整個銀河各個文明與種族交集薈萃的地方,冒險家們的構成自然也是五花八門。
若沒有視界中的翻譯軟件,那這些冒險家互相間的交流都是個難以解決的問題;而傳統無線通信手段失效的當下,眾人互相間的溝通成本又上了一個台階。
近地軌道上星艦的燈光在持續閃爍,不斷修正著之前因為種種幹擾而丟失的燈語信息。
左吳的視界接收著這些燈光,又轉換為他所熟知的語言文字;而文字往往需要頓上幾次才能組成一句完整又通順的字詞,即便如此,其中依然有錯別字。
對那些冒險家也是一樣。
他們想說什麽,需要把各自的語言轉換為燈語信號投送至近地軌道,然後像待在收音機麵前的聽眾期盼主播選中自己點的歌般,等待近地軌道上的同伴將自己的留言轉述給目標之人。
加之由於文明之間的差別,一個語言中有些專有名詞時常很難被另一種語言直接理解,平日翻譯轉件的強大功能,會根據雙方的具體語境,很快找到替代的詞匯。
但需要靠燈語交流的當下,軟件自然很難判斷“語境”究竟如何,也因此轉述這些專有名詞時,大多會成為一些奇怪又拗口的音譯詞匯。
所以。
左吳看到這顆粉末星球上的土著自稱“策展”時,第一反應是溝通出了問題。
以及視界之後所顯示的信息似乎在愈發佐證這個推斷,“策展”這個名詞隻出現了一瞬,便很快被軟件以其他更有可能準確的發音所替代。