首頁 民國大文豪

☆、第兩百四十章 真相隻有一個

1924年7月,日本福岡。

郭沫偌回到日本已經三個月了,他四月初離開上海,錯過了對於泰戈爾的大批判,本以為在日本會好過一些,現實卻非常的殘酷。

日本在關中大地震後,經濟尚未恢複,百業蕭條。

他先是領取了民國政府補助的三百塊留學生歸國費,勉強度日。

隨後翻譯了日本著名馬克思主義研究的先驅者河尚肇的《社會組織與社會革命》,想要依靠出版賺錢養家糊口。

在翻譯的過程中,他接受了蘇聯的社會主義革命,對列寧極為讚賞。

然而,現實是這本書就算出版,也要等到賣出去才能抽取版稅,他依舊窮困潦倒。

這時的郭沫偌窮到什麽地步呢?

他們一家人被房東趕了出來,隻好住到一家當鋪倉庫的樓上,日常生活依靠典當為生,把家裏能典當的都典當了,包括冬天的衣裳和棉被。

他嚐試翻譯屠格涅夫的《新時代》,希望能夠換一些錢來。

正是在這種窮苦的境地,在殘酷的現實麵前,他的思想發生了轉變,從以往的浪漫主義轉到了現實主義道路。

在翻譯《新時代》的時候,郭沫偌偶然看到了一本日本的文學雜誌。

上麵有一篇文學評論引起了他的注意,這篇評論寫的是一本叫做《雪國》的小說,文章對《雪國》極為讚賞,認為這本小說是日本傳統美學的典範之作。

郭沫偌大概看了看,覺得故事情節似曾相識。

他仔細一想,這不是去年鬱達浮翻譯的那部小說麽?

當時他們還猜測這種大師級的小說出自誰的手筆,想不到如今《雪國》在日本備受推崇,成為了一部現象級的作品。

郭沫偌又找來一些文學雜誌,發現無一例外的都有對《雪國》的追捧。

不少年輕的日本作家甚至認為這是一條新的創作道路。