直秀從蘭國商館拿回了九本書,其中三本是蘭語的,可以先放放,等以後請其他蘭學者翻譯,剩下五套英吉利語的《自然哲學的數學原理》、《化學基礎論》、《國富論》、《人口論》、《不列顛百科全書》和一套佛朗西語的《懺悔錄》,選來挑去,最終決定先翻譯《自然哲學的數學原理》。
直秀估算了一下,這本書大概有五十萬字左右,直秀還真沒讀過原著,但他以為自己學過力學三大運動定律和萬有引力定律,應該翻譯的很快,其實不然。圖書翻譯不但要求邏輯通暢、言辭準確,還要力求保持原作者的風格和原語言的特色,尤其是裏麵的一些人名、地名、典故更是要準確無誤。
直秀翻譯了幾天後,怒火衝冠,自己以前覺得教科書寫的幹巴巴的,現在覺得能寫成幹巴巴的多不容易啊,需要多麽強大的歸納和總結能力,這一刻,魔改的念頭終於降臨了——沒辦法,要討生活麽,不魔改怎麽活的下去,這還是六套書,如果新書到了的話,米國黑船到來之前都未必能完成所有翻譯。
《自然哲學的數學原理》裏貫穿全書的內容是從某些自然現象中引出力學定律,再用力學定律來廣泛解釋自然現象。
全書共分五部分,第一部分是正文前的說明,定義名詞、解釋概念;第二部分是定律描述,詳細介紹了力學三定律;第三部分是第一卷,討論物體的無阻力運動;第四部分是第二卷,討論物體在阻滯介質中的運動、氣體的彈性和可壓縮性,以及聲音在空氣中的速度等問題;第五部分是第三卷,導出萬有引力定律,並以大量的內容來解釋月球運動的偏差、海洋潮汐的大小及變化、歲差的長短不一等。
直秀果斷將內容“提煉”為力學三定律和萬有引力定律以及牛頓科學方法的哲學推理四原則。