首頁 中國版《怨咒》:周業婭恐怖小說集(共3冊)

後記

再次修訂完《錦繡旗袍》時,在手機上刷了會兒歐洲杯的消息後,吊兒郎當地寫了幾百字的後記。完了發給老劍看,然後我幾乎能感受到電腦屏幕那端的他有些恨鐵不成鋼的無奈——太隨意了。我狡辯說,我想要一個輕鬆隨意的後記。他再次強調:可以輕鬆,但不能隨意。

“隨意”這詞,還真的不好界定,自己再細細看了一遍——這哪是隨意,簡直就是不修邊幅,都有點嫌棄自己了,所以刪了重來:

《錦繡旗袍Ⅰ秦淮燈影》首次出版是2005年,距今已有十一年,再版是2010年,算上此次,已是三版了。再版時,有細微改動,隻是當時從簽約到交稿的時間比較緊,改得並不令人滿意,還存在不少瑕疵,每每引以為憾。當然,時間倉促隻是原因之一,關鍵的問題還是看自己寫的東西,難免一葉障目難見其短。所以,此次我請老劍幫忙校對,自己再複改,希望能將書中的錯漏之處降到最低,謝謝老劍。當然,改動的幅度很小,多是一些文字表達以及常識上處理不當的小瑕疵,大致構架沒有變動。因為本書已是十一年前完成的作品,當時的行文風格和心境與現在相較變化太大,如今的我,是再也寫不出當時的感覺了。不過,即使她不夠完美,我依然情願讓她繼續保留當年的稚嫩。記得初版時,序裏有這樣一句話:“紀念日益沉重的青春”,當初寫這句話的時候,難免有些“為賦新詞強說愁”的味道,但時過境遷,到如今,好像就比較契合了。希望修訂後的《秦淮燈影》,還能像從前那樣,總有一兩處情弦,能撥動你心。

續集《替身》出來時,是以懸疑驚悚的故事麵世,這對我來說,多少也是一個遺憾。這次,我同樣對《替身》做了校對和修訂,將書中遺留的錯漏進行了改正。希望諸位在讀《替身》時,不會太過失望。《替身》的結局有點小改動,改到最後,覺得這才算完美。