首頁 童心密碼——為孩子選擇文學

§安徒生童話在中國的百年之旅——兒童圖書出版史話之十六

擁有5000多年曆史的古老中國,近來深深沉浸在對一位遙遠歐洲作家的追憶中。今年4月2日,全世界將共同慶祝世界“童話之父”丹麥安徒生的200歲生日。安徒生“進入”中國已近百年,他不僅贏得了無數孩子的鍾愛,並且被廣泛認為是一位深刻影響了中國成年人精神世界的外國人。

無論甜蜜還是苦澀,安徒生童話的讀者們打開塵封記憶的時候,看到的都不僅僅是純潔、可愛的童話世界,而且還包括各自不同時代的童年生活。回望漫漫人生路,他們強烈地意識到,當年好看、好玩的故事,早已悄然換作深層的價值觀,影響著其為人與做事。

事實上,安徒生在中國的確是一位家喻戶曉的人物,很多文學成就比他更高的世界作家都沒有達到他的知名度。雖然很多平民百姓其實並不能很清楚地說出他的丹麥國籍,但是,人們對他所講述的故事卻耳熟能詳。他創造了一個奇跡——作為文學邊緣體裁的童話,卻贏得了最廣泛的讀者群。不僅他童話中的主人公醜小鴨、美人魚、賣火柴的小女孩都是人們童年時代的親密夥伴,甚至安徒生作品中一些特殊的暗喻和象征,如皇帝的新裝、豌豆上的公主、醜小鴨等,也剝離了異國文化色彩,成為中國人日常話語中的典型表達。

周作人:中國介紹安徒生童話第一人

優秀的作家和作品是屬於全人類的。安徒生生前沒有能夠來到中國,然而在他逝世後約半個世紀的1913年,他的童話幫他完成了遺願。

20世紀初葉,一批留學海外的學者回國後,積極宣傳西學,在“人的解放”“女性解放”的旗幟下“發現了兒童”,認識到兒童也是人格獨立的個人,也有文學上的閱讀需求,進而掀起了從晚清到五四時期持續20年之久的兒童文學譯介活動,其中最引人注目的現象之一,就是對安徒生、格林童話的譯介,並由此開始了中國兒童文學的現代化進程。新文化運動的主將、中國兒童文學的倡導者周作人,同時也是中國介紹與研究安徒生童話的第一人。